北京2013年6月25日電 /美通社/ -- 2013年被人稱為“史上最難找工作的一年”,全國高校畢業生人數將達到近700萬,較之去年增長了19萬。擇業大學畢業生增多了,但因經濟放緩,就業崗位卻不增反減。面對嚴峻的就業形勢,大學畢業生如果在學好自身專業知識以外,能夠另外熟練掌握1—2項技能,如英語口譯、計算機、會計等,就業就會相對輕松許多。
翻譯人才缺口巨大
隨著網絡的發達和全球經濟的發展,國家之間的經濟貿易合作越來越頻繁,翻譯隨之成為中國發展較快的領域之一。企業社會對翻譯口譯類人才、筆譯類人才的需求驟增,目前需求較大的行業如法律、金融、醫學、工程、計算機網頁HTML和地區化網站方向都比較熱門。
新東方北京學校翻譯名師郭慶淼老師介紹,由于國內口譯人才培養體系欠缺,市場上合格的人才可以說鳳毛麟角。據人事部外文局的統計,全國職場口譯類人才的需求約百萬,而每年從翻譯專業畢業的人才僅數千人。在談到人事部翻譯資格證對于就業的幫助時,郭老師表示,翻譯資格證是對專業人才的評價標準,證書在全國范圍內有效,證書權威性高,含金量大,被很多單位認可,目前一些專業的用人單位都將其作為選拔聘用專業技術人員的標準之一,越來越多的國家機關和涉外單位規定英語專業學生必須取得人事部翻譯資格證書。
翻譯考試受大學生熱捧
中國礦業大學英語專業大三學生楊越說,她選擇翻譯也是源于師兄的建議,“現在就業那么激烈,周圍的很多同學在大一的時候便會規劃未來的出路,翻譯前景好,待遇高,我本身又是英語專業,不管是對英語能力的提高還是未來就業都是有很大幫助的。”如果是持證上崗的口譯人才,按低檔、中檔、高檔之分,與之對應的薪水約為每天2000元、4000元、8000元不等。由于市場人才緊缺,口譯人才每年工作都超過100天。按此計算下來,優秀的口譯人才收入可以比肩企業高管。除了豐厚的報酬,口譯人才的社會地位也惹人羨慕。他們在商務領域充當溝通橋梁,往來無白丁,結交對象都是成功人士和行業領袖。
楊越上月剛參加翻譯專業資格(水平)考試,她坦言雖然自己是英語專業的學生,但是翻譯考試相對專業,難度也更大,考前可選擇一些師資雄厚的機構學習相關課程,“我報了北京新東方的三級口譯課程,因為是大機構比較信賴,再加上我報的那個班的郭慶淼老師特別厲害,不僅翻譯經驗豐富,對翻譯考試研究的也很透徹,這次壓中考試試題,我覺得這次翻譯考試我應該考的不錯。”
新東方北京學校翻譯課程報名網址:http://souke.xdf.cn/
咨詢電話:010-82611818